I have just taken delivery of a Sjoberg 1800BS.
There is an A4 sheet enclosed with what I believe
to be assembly instructions - unfortunately in Swedish!
It is obviously important as it is printed on Red paper!
See scan of sheet...
It actually looks no problem to assemble but I wonder
if there are some tips in here that may be important...
1. Anyone got a copy of this sheet in English?
2. Is there anyone out there who speaks Swedish?
I work with and talk to people every day who do not have English as
their first language and mostly they would not agree with you.
- Vocabulary is a problem because there are generally two words at
least for everything - one derived from the Latin/French root and the
other from the German root. There may be a gaelic derived word as
- There is no consistency at all or phonetic pronunciation. Think of
the pronunciation of cough, rough, through, though, plough, thought.
At least in French and German pronunciation is virtually always the
same for a given letter group.
- Tenses are complex and again are inconsistent.
- Gender is the one thing that is relatively easy in English since
virtually everything is neuter. French has two genders and German, I
The relative universality of English in the western world at least is
a good thing as regards people being able to communicate, but I don't
think we should kid ourselves that people learn it by cultural
The gradual demise of minority languages and the subsequent impact to
cultural diversity is not a good thing IMHO.
To email, substitute .nospam with .gl
When once they spake with many tongues, they drew swords to fight their
differences. So the populous was given one language to speak, and would you
believe it made things worse. The only due to be given to this, is the fact
that they all understood one another, and this caused them to realise that
their differences were all exactly the same as each others. So to fight was
the only way to make changes in power and not to conclude any difference.
Paragraph taken from a philosophy book I read many years ago. I still don't
think I understand the full meaning. :-))
You think that this isn't a problem in other languages? I assue you it
Agree this is a problem, but at the most basic levels new words are
learnt by rote, only advanced students learn new words simply by
Sorry, which tenses are complex. Oh the future ones. You get up
to intermediate level before you even start these and even then you
can ignore them. It is perfectly possible to have understandable
conversations using the present and sticking 'tomorrow' on the
end (as it seems to be in most languages).
ISTM that the required tenses are simple (only having one of two
conjunctions) and usually regular in the basis tenses, try comparing
this with a language that has a choice of 18 conjunctions (6 for each
of the three verb types) and where a couple of 100 common verbs
Eh, what is the gender that the others are then?
yes, and damned hard it is to learn too.
And then there are the 'cases'. We have one in english (so you
don't appreciate there being any others) and because foreign
languages are taught in a foreign language you get no meaningful
explanation as to what each case is, boy this is hard!
Oh, and German pluralisation makes the English rules look simple (!)
I could go on.
No-one would learn any foreign language by cultural preference?
The motivation is always a need to communicate with non-nationals.
I doubt that many choose by difficulty either, no-one would learn
japanese if this were the case
Agreed, but this has little to do with the choice of English as a second
I didn't say that it was an issue in other languages. However the
English vocabulary is large and with duplicates for most words. In
languages having predominantly a single root this is less of an issue.
I didn't say that it was a black and white issue, simply that
relatively speaking, English has a much larger vocabulary.
Which of itself makes it harder to learn. Learning by rote isn't the
easiest way to acquire skills to a substantial degree
I'm sure it's possible to have understandable conversations in most
languages in that way, and that might be good enough for being a
tourist etc. It likely won't be in a business situation where
understanding accurately is more important.
I didn't have a lot of difficulty with French. I agree that German is
It's a case of use and demand. For example in Finland, there is a
program to coin new words as required rather than borrowing them from
English or Swedish. When you have a population of only about 4m
speaking a language (with Estonian being reasonably close), specific
things like this have to be done to preserve the language, literature
Closer to home we have the situation of Welsh. I lived for several
years in North Wales in an area where Welsh was and is a significant
first language. I am still regularly in touch with people in the
area. Thirty odd years ago I knew of a small number of people in
the area who only spoke Welsh, and a significant number who spoke
English very definitely as a second language, through necessity.
In those respects, I am told that Welsh is not in as strong a position
today as it was a generation ago. The strong influence of English in
a variety of ways is certainly responsible for this
Fortunately, there is enough attention and motivation to recognise
what is happening.
I hope that this is strong enough to preserve the cultural and
literary richness that comes from the Welsh language.
You said "English was harder to learn than other languages because
One of the reasons was because of the multiple choice of words.
As this is equally a problem in many languages, it cannot be a
reason why English is 'harder' (it may be a reason why learning
english is hard but then all languages would be equally hard)
But it is the way all beginners learn whatever language they are
You claimed that English was harder at all levels. I was refuting that.
In any case, I converse with foreigners at a 'business' level and few
of them get (amongst other things) the future correct, I make allowances
because it is their second (or third!) language. If you mean that there is a
need to be precise at a 'commercial' level then you should be getting a
professional translation for which the rule is that you should only used a
translator who translates into their mother tongue (much the same as
the politicians who will happily answer questions asked in another
language but only give their answers in their own language).
If only 'virtually everthing' is neuter, there are some which are
I must say that I can't recall I had a problem with French, wish I
could remember why?
OK, if you want to pick the fly sh*t out of the pepper - the
vocabulary for English is larger than two of the major languages (ergo
Latin/French and German) that supply many of its words put together.
Since both tend to be used commonly in the case of a lot of words
(e.g. hard and difficult), it is an illustration that people are
likely to need to learn both.
Er no. I certainly didn't learn French that way.
No I didn't. I was generalising and illustrating.
It tends to depend on the country and of course on the individual.
Having a translator for normal conversational business meetings, at
least in the areas I move in in the rest of Europe is fairly rare and
in most cases an overkill.
Nevertheless, if I believe that there is any doubt in what somebody is
saying, I will ask them whether they mean a) or b).
I also take great care not to use complicated sentence constructions
and slang. If somebody has taken the trouble to learn and work in my
native language, then I think that it's good manners to help them a
e.g. a ship (female), although not in the sense that other languages
I don't want to know what you get up to in your spare time :-)
I think you mean "die Flasche"... although the pronunciation is
roughly phonetically as you have written it.
To email, substitute .nospam with .gl
Die is feminine and means "the" (although it can mean "she" but not in
a flasher is someone with wellies and a dirty raincoat
the German word for bottle is Flasche
You don't speak German then IMM?
Most people I know who have learnt English have always said the basics are
easy. Which they are. Forget where it came from and the words are easy
too. The next stage is where it gets rough. Where people get confused in
the slang/metaphors/euphemisms/similes etc, US and English, which are
predominant in speech and on TV.
It tends to have a word, maybe derived from German/Norse, and then uses a
Latin word to give a parallel meaning, which enhances. The recent Melvyn
Bragg TV prog on English explains this very well.
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com ).
Agreed, English is a "portmanteau" language which includes words from many
other languages around the world. It has approx 4 x the vocabulary of any
other western language. However, to "get by" in speaking English you need
only about 400 words of vocabulary. In this newsgroup, some can mange with
less than 10.
To communicate it's necessary to both understand what is being said as
well as to speak.
As far as speaking English, 400 words may well be enough for some
purposes, however should the native English speaker choose one of the
other words for something then that becomes irrelevant. Therefore,
for the many common words with multiple choices due to source it is
necessary to learn extra.
To email, substitute .nospam with .gl
HomeOwnersHub.com is a website for homeowners and building and maintenance pros. It is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here.
All logos and trade names are the property of their respective owners.