Cut & Paste from my mailbox...as is: (*I* thought it was funny...
Private Showroom Invitation
Dear mr cogeco ,
You have received an exclusive invitation from Young Li, a pre-
qualified Gold Supplier on Alibaba.com, inviting you to view his/her
private product listings.
Young Li wrote:
Our quartz stone is the best material for building and interior
It contains 93% quartz, 7% resin.
Hard enough to avoid any scratches;
Not damaged by the hot;
Not hurt by the acid or alkali;
Not get dirty;
Not get broken;
Natural color without variation;
No poison and not over level radialization;
Not damaged by the water and fire;
Size of slabs: 305*140 cm;
Capacity of production: monthly 50,000m2.
High quality,reasonable price.
If interested, please contact us soon.
Please click the URL below to view the showroom:
Alibaba Service Team
I particularly appreciated the fact that it was "not over level
radialization". I worry about that.
I have to say though, that the most revolutionary thing about this
material is that it "Not get dirty". This is fantastic--I'd never have
to clean the counters again!
Translations should always be done by a native speaker of the target language,
not the original language. I imagine that when English speakers attempt to
translate English to Chinese, the result sounds just as silly to the Chinese
as the "Chinglish" does to us.
Absolutely. I'm sure my pathetic attempts at translation would be
hilarious to Mandarin speakers if I were to write stuff for the Chinese
market. (Well, assuming I knew *any* Mandarin to begin with ...)
Found--the gene that causes belief in genetic determinism
SWMBO and I both speak German (hers is much better than mine). We've come
across a few amusing translations of German to English, obviously performed by
native speakers of German. One example: a section in the operating
instructions for a power tool, labelled "Security Advices". WTF?? OK, let's go
look at the German version... oh!! Safety Precautions. I've done a few
translations of technical documents from German to English... but I don't even
begin to imagine that I'm competent to go the other direction. I'm sure I'd
provide considerable unintended hilarity to my readers.
Have a couple of interesting tales RE: German
First I've been involved with German instrumentation since the mid
Their documentation has gone thru a greater evolution than their
It's been a struggle, but it has been worth it.
Second, my grand parents emigrated to Indiana in the 1865-1875 time
grandfather from Prussia, my grandmother from Hesslot, both spoke
"High German", which today is a dead language.
My mother had a letter from my grandmother to my grandfather written
around 1920 which she could not translate.
For more than 70 years, Mom had no idea of the contents of the letter.
To make a long story short, during the 1990's, I found a woman whose
mother still lived in
Germany and took summer vacations here in SoCal.
The mother still read and spoke "High German" and was able to
translate the letter.
Talk about a piece of luck.
Understand my grandmother died several years before I was born.
As I read the translation for the first time, I thought it was a
letter from Mom.
It was a little surreal reading that translation.
Now I know where many of the descriptive phrases and idioms my mother
That letter served to introduce to my grandmother in a sort of around
the corner way.
I'd rather be lucky than good any day.
HomeOwnersHub.com is a website for homeowners and building and maintenance pros. It is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here.
All logos and trade names are the property of their respective owners.