noo-koo-lerr
noo-koo-lerr
Quite. I was made quite homesick by the bit on the Doric bible on R4 yesterday.
Tim
In message , charles writes
Which is why I was careful with my wording
Oh {deity} , what have I started ?
?e Gospel o Luke, Chaptir 8 verse 4?:
?An fan a muckle crood gaithert, comin oot fae aa e toons roon aboot, he spak till them in a parable: ?A fairmer gaed oot tae shaav his seed.
??As he wis shaavin, a pucklie seed fell on e road far it wis trumpit doon an e craws ett it up.
??A pucklie seed fell amo steens an efter it hid sprooted, it widdered oot for wint o watter.
??A pucklie seed fell amo thrissles, e thrissles grew up alang wi it an chockit it oot.
??An a pucklie seed fell intae gweed grun an it grew an crappit a hunnerfaul.
??As he wis sayin iss, he roart, ?Gin ye hiv lugs tae hear, syne hear.??
(The New Testament is being published in Doric as we speak)
Andy
hear.??
Yeah, yeah - I was listening to the "best of silly wizard" today
you can't fox me with porrijwogspeak
I spent thirty years in America, and never tried to speak it. Understand it, yes, mostly, but never wanted to speak it. Now I'm back home, settled in Suffolk, and I'm learning another new language. My favourite Americanism was heard when Colin Chapman took his Lotuses (Loti?) to Indianapolis. They were described, as a contrast to the steel-bodied American Indy cars of the time, as: " All-Aloominum Death Tubes". As though the Indy 500 had a perfect record.
Well, put yourself in the shoes of yer Hollywood types in the mid-60s; you wouldn't want to proclaim to all and sundry that you'd spent all night chasing a boy around the bay, would you? I chose the mid-60s as that era is the first time I heard it being pronounced booey on an episode of Star Trek first series.
Followed by Lallans, I've no doubt.
Really, it's just another way for language grads to carve out a niche for themselves and get grant money from the gullible.
Or, in that brainless car hire advert, the Brit salesman proclaims, "It's got a U in it." Well, so it has, along with the American one. The copywriter just didn't think that what he /she was writing didn't make sense.
Possibly, but possibly not. I have a copy of The New Testament in Scots published in 1983 - long before grants existed for such projects.
This subject regularly surfaces in specialist forums and in the club magazines. After hundreds of hours of debate, with archive footage of Chapman himself speaking, and interviews with members of the Chapman family the conclusion was, I think, that it was not Loti, might just be Lotuses and more likely may even be just Lotus.
I wonder what the plural is if the reference is to the plant?
or Lotes. 'us' plural 'i' is Latin, 'us' plural 'es' in Greek. This assumes that my classical eduction - up to O Level in 1955 - is remembered correctly.
There was no mention on the R4 article of the minister involved being paid to write it. The impression I got was it was a labour of love.
[...]
The plant name is derived from Latin, so lotuses or loti
Bloody hell that is another can of worms!
I could have been Lot u/s as in lot unsold as marked on an item at an auction, or an anagram of 'us lot' or it could even have been a term of affection for his wife.
Plus there are at least two different theories about the initials in the badge.
A C B C
Anthony Colin Bruce Chapman is one
But given the very early days of the company, when it was a partnership, Colin Chapman & Allen Brothers (Michael and Nigel) is another
Thirty years this December since he died, or as some think, went on a long vacation to South America.
This is true for Greek and second declension Latin, but if it's fourth declension Latin, (as cornus), the plural would be Lotus with a long "u". - ie rhyming with "booze".
Preparation and groundwork, dear boy.
HomeOwnersHub website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.